
Учні в класах ділилися на дві групи: проросійську та проукраїнську. Проукраїнських дітей сприймали як якусь помилку, - Владислав Мірошниченко
Інформаційна агенція «Голос Криму» продовжує серію публікацій, що присвяченні становленню, розвитку україномовної освіти в Криму періоду від проголошення Незалежності України до окупації півострова Російською Федерацією.
Ми вже розповідали про складний шлях єдиної україномовної школи в Євпаторії, що існувала не завдяки, а всупереч перешкодам та викликам, які щоденно виникали і долалися директором школи Ольгою Тимошенко та небайдужими вчителями й батьками.
«Голосу Криму» вдалося поспілкуватися з кримцем, який навчався у сімферопольській школі з початку 1980-х до початку 1990х рр. (в цілях безпеки не можемо назвати його ім’я ). Саме у той період можна було написати заяву на ім’я директора школи і офіційно відмовитися від вивчення української мови. У цій розмові ми говорили про те, як відбувався процес становлення української мови та україномовної освіти в Криму, починаючи з 1990-х і донині, з яким труднощами стикалися й що відбувається зараз з українською мовою на окупованому півострові.
Сьогодні наш співрозмовник - колишній учень школи №5 ім. А.П.
Чехова у місті Ялта Владислав
Мірошниченко. Свій рідний навчальний заклад йому не судилося
закінчити - був змушений разом з родиною залишити рідний Крим у березні 2014
року. Навчання у випускному 11 класі хлопцю довелося завершувати у місті Дніпро.
Владиславе, поділіться
спогадами про навчання у вашій ялтинській школі, зокрема щодо вивчення
української мови? Що вам запам'яталося?
Навчання в школі від 1 до 11 класу відбувалося виключно російської мовою, за винятком української мови та літератури.
Як українська мова сприймалася в школі, в місті Ялта? Яка була реакція оточуючих на почуте українське слово?
Українська мова ніколи не користувалася навіть банальною повагою у школі. Лише
деякі вчителі виявляли прихильність до української мови та передавали нам
бажання вивчати її. Часто це було пов’язане з питанням ідентичності. Деякі
вчителі прямо на уроках реагувала агресивно на учнів через те, що ті висловлювали
відмінну від них позицію. Наприклад, щодо того, що українці та росіяни є
різними народами, а СРСР окупував держави Східної Європи.
У місті
української мови майже не було чути, публічне її використання викликало або
нерозуміння, або насмішку оточуючих.
Ваші найяскравіші спогади, що пов’язані з українською мовою?
Одним із найяскравіших спогадів є те, що коли підручники видавали українською мовою, то багато хто не хотів ними користуватися і починали шукати інші підручники російською мовою. І така поведінка часто заохочувалася деякими вчителями.
Ви зростали та формувалися по суті в російськомовному соціумі. Як вам вдалося зберегти свою українську національну українську ідентичність? Що мотивувало вивчати мову?
Не дивлячись на те, що простір був повністю російськомовним, я завжди любив
дивитися фільми та читати саме українською.
З самого дитинства моя
родина дуже прихильно ставилася до української мови, тато розмовляв
українською, часто їздили у Полтавську область до родичів, що і сприяло
формуванню любові до мови.
Надзвичайно важливу роль
відігравало те, що всі фільми в кінотеатрах демонструвались українською мовою,
а це було однією з головних розваг в місті, тому ми постійно туди ходили.
Чи було дитині безпечно говорити
українською за межами родини, уроків української мови в школі?
До 2014
року українська мова хоча і зустрічалась рідко, але якихось агресивних фізичних
дій оточуючих не викликала. Але з 2014 року, коли почалась активна фаза Революції
гідності, будь-які прояви української ідентичності стали небезпечними, оскільки
це зустрічало агресію.
Хороший
приклад — це наша спроба малювати український тризуб на знак протесту проти
окупації, за що нас підлітків затримала тодішня міліція. Нас залякували та
звинувачували у фашизмі й ворожнечі до росії та погрожували передати кримській
самообороні. Українська символіка або мова за межами родини стала фактично
приводом для переслідування.
Ще наведу
один приклад, у березні 2014 року ми намагалися купити український прапор у
Ялті, щоб висловити свою позицію, але на всі наші запитання щодо наявності
українських прапорів у магазинах з нас лише сміялися і казали: «У нас такого нє
імєєтся».
Пригадую як
мене тоді поширена скрізь зверхність серед людей до всього українського стала
дратувати дуже сильно. Я відчував великий сум та обурення через цю ситуацію і
байдужість оточуючих.
Чи змінилося ставлення вчителів у вашій школі до української мови після початку окупації?
Так, ставлення вчителів змінилося дуже різко. Одразу після початку окупації
деякі з них почали прямо на уроках прославляти окупацію, активно пропагуючи
ідеї «русского міра», остаточно витісняючи українську мову й літературу з
навчального процесу. Ми одного разу запитали вчительку: «Як ви ставитеся до
того, що сьогодні відбувається в Криму?» У відповідь отримали штамповану
відповідь, наспівану Росією: «Мая родіна там! І я хачю, штоби ані прішлі сюда».
Це яскраво демонструє, наскільки глибоким стало розмежування і як пропаганда
проникла у школу, у кожний клас.
Загалом шкільні
уроки того періоду перетворилися на пропагандистські заходи, де учням
нав'язували ідею «русского міра». Не знаю чи це було з волі шкільної
адміністрації чи просто ініціатива деяких вчителів, але факт залишається
фактом. Вчителі повторювали штамповані гасла російської пропаганди, а уроки
української мови часто стикалися з бойкотом, бо багато хто вважав, що «это нам
уже нє надо». Дуже скоро після окупації українську мову та літературу перестали
викладати, а вчителів перевели на викладання російської мови.
Чи стикалися ви особисто або ваші
однокласники з тиском, цькуванням через вашу прихильність до України, української мови
або культури?
Одразу після початку окупації учні в класах часто автоматично ділилися на дві групи: проросійську (більшість) та проукраїнську (меншість). Деякі учні, які раніше з радістю вивчали українську мову та літературу, тепер повторювали гасла російської пропаганди та ходили з російським прапором по школі.
