Those who felt Ukrainian wanted Ukrainian education in Crimea, - Olga Sharagina

Those who felt Ukrainian wanted Ukrainian education in Crimea, - Olga Sharagina

08.04.2025, 06:11

In the series of materials about the formation/development of Ukrainian-language education in Crimea, "Voice of Crimea" has already talked with the director of the only Ukrainian-language school in Yevpatoria school in Yevpatoriya, with a pupil of Yalta school and with a Crimeanwho lives in the occupied capital of Crimea.

Today we are talking to a former teacher of Ukrainian language and and literature of the Yalta school, as well as  and former graduate student of the Crimean Humanities University Olga Sharagina, who is now the director of the Educational and Research Institute of Philology and Journalism at the Tauride National University, the only re-authorized Crimean university.

Ms Crimea for two years - she came to the peninsula in 2012 with the intention to build her life and the future of her family. But in 2014, her family was forced to leave the the occupied peninsula

Ms a fairly short period of time, but you managed to work as a teacher and enter to a postgraduate program. That is, you were in the middle of the educational process. What was the situation of the of the Ukrainian language in the educational field of Yalta? Describe the overall picture...

You know, Yalta is a very native place for me. Why? Because I started my teaching career i started my teaching career there. When I graduated from Ternopil National pedagogical University, I gave birth to my first child, then my second, and I didn't really work. And now, when my youngest daughter was two years old, I came out of maternity leave and, in fact, family circumstances were such that that I moved from Kyiv region to Yalta with my children.

Well, i am, in fact, a Ukrainian-speaking person, patriotic, pro-Ukrainian, I come to russian-speaking city of Yalta. I come to the education department because I didn't know where I was supposed to to look for this job. There I explained that I was a teacher of Ukrainian language and literature and I needed a job. What can you recommend? At that time in Yalta there was a woman named Nadezhda Adamovna, unfortunately, I don't remember her last name, she taught ukrainian language and was actually, so to speak, an informal curator of all ukrainian language teachers. A representative from the education department recommended to contact her. The meeting with Nadiia Adamivna ended with me employment in a Russian-speaking school where Ukrainian was taught as one of the of the specialized subjects. Director of Yalta secondary school No. 7 Sharudylo Ivan Oleksandrovych Sharudylo, if I'm not mistaken, was originally from Ivano-Frankivsk region, and after hearing ukrainian language from me, invited me for an interview.

What impressed/surprised you as a person who came from the mainland to the peninsula in the context of the presence of the Ukrainian language in the educational process, in the team, etc.?

At my first methodological association in Simferopol, which was held for for Ukrainian language teachers, no one really spoke Ukrainian except me. І i was very impressed by this. How can you discuss some aspects of teaching, curricula, organizational plans, organizational and educational activities during the school year and still communicate in Russian? I had the courage to take the floor and gave my own suggestions on some working issues and spoke in Ukrainian. В the audience immediately fell silent, and everyone fixed their eyes on me. In their i could read a question in their eyes: "Who is this, what is going on?" For a moment, it was 2012

My work at school also started in an interesting way: since I was a Ukrainian-speaking teacher, i was assigned all grades from 5 to 11, where I had to teach Ukrainian language and literature. As I said, the school was Russian-speaking, but the psychological atmosphere was favorable for me. Teachers asked me not to speak Russian because they speak Russian because they liked the way I spoke Ukrainian. That's why in the teacher's lounge and with students, I spoke my native language.

I was a class teacher in the fifth grade and I was worried about how i would communicate with the parents of the students? That is, the fact that I lived in a Russian-speaking city, constantly left its mark on the decision to communicate in Ukrainian. I asked myself questions: "Maybe I'm doing something wrong by speaking Ukrainian, "Well, this is a Russian-speaking region, these are children, I'm a class teacher, maybe I i should speak Russian with them?" However, what pleasantly surprised me was that my parents did not object to my speaking the state language. At the same time, the children in my class were different: Ukrainians, Crimean Tatars, and ethnic Russians. And all of this was very inspiring and gave me such confidence. During this period, I experienced a tremendous professional growth in my life, because I was able to work professionally with students, and the children were very smart. They quickly picked up the Ukrainian language, even though it was a Russian-speaking school.

You know, I am now working with students in Kyiv, I also worked in a school in Boryspil district, unfortunately, students often speak Russian in Ukrainian language and and literature classes often speak Russian. This is also strange for me, because my students in Yalta, my students spoke Ukrainian in Ukrainian classes, regardless of their nationality. And it was very pleasant, because we met each other, there was contact.

You had small children who went to a kindergarten in Yalta. How was the situation with the Ukrainian language in the in the educational process of children?

The kindergarten was also Russian-speaking, there was no other alternative for children. My children spoke Ukrainian, watched Ukrainian cartoons, we communicated with them in Ukrainian. In the kindergarten, they heard how I communicated with my children, I spoke to them in in Ukrainian. The administration of the kindergarten met me halfway and made sure that no matter what holiday, a Ukrainian song and Ukrainian poems were sung. Although I did not ask them to do so i didn't ask them to do this separately. Do you know, it even sounds kind of wild, how can you ask to be Ukrainian in Ukraine to ask to be Ukrainian? What else was Ukrainian? In kindergartens and schools all the Ukrainian symbols were present: the flag, the anthem, the trident.

Photo of a school principal with a student and a with a student and a flag

In your Crimean biography, there was higher education was also present in your Crimean biography...

Yes, i was a graduate student at the Crimean Humanities University. There I met Svitlana Kocherha (Doctor of Philology, Head of the of the Department of Ukrainian Philology and Teaching Methods at the Crimean Humanities University, director of the Lesya Ukrainka Museum in Yalta - ed.) She was very happy that we found contact.

Why? Was it important to her? was it important to her?

Because school, the Lesya Ukrainka Museum, and the university - it was a very strong interaction, we did a lot of interesting things with students did a lot of interesting things, Ukrainian things. We put up nativity scenes, we used to sing carols and sing Christmas carols. This close cooperation gave me more opportunities to to communicate with my students outside of the school program and outside of school. I told them, probably the first time I told them what the Holodomor was, we went to the Lesia Ukrainka Museum, Mykhailo Kotsiubynskyi, to the grave of Stepan Rudanskyi - all of this really it shook the children very much. The students asked a lot of questions because it was all new to them. Neither from the students, or their parents, I did not feel any aggression towards the Ukrainian events I organized, or the stories about the history of our country. Together we organized a festival of embroidery festival on the Yalta seafront. I involved the whole school in this event. Students from the university and kindergarten children also wore embroidered shirts

Museum of Lesia Ukrainka

If there was a policy of Ukrainization, perhaps a gentle Ukrainization, or at least there was political will for the Ukrainian language to have some support, I think the population would have made contact with mainland Ukraine.

You see, who wants to see aggression, finds aggression. I had cooperation, thanks to which I dragged Ukraine to Crimea as much as I could.

At university also had classes in Ukrainian for Ukrainian speakers, because I was still in i was still in graduate school and there were lectures and seminars. The English language, not and non-professional disciplines were taught in Russian. The contingent was also different: both ukrainian-speaking and Russian-speaking. If I spoke Ukrainian, I was communicated with in Ukrainian communicated with me in Ukrainian as well

How did the formation of ukrainian-language education at the Crimean Humanities University? That is, at the level of administration, at the level of perception of other departments and faculties? How was the the Department of Ukrainian Philology?

Well, there was assistance at the level of the administration, for sure. The former rector Oleksandr Hluzman contributed to the development of the Department of Ukrainian Philology and and teaching methods. How did he contribute? Perhaps the fact that the teachers were from mainland Ukraine, so he cared about mainland Ukraine, which means that he made sure that such disciplines were taught by Ukrainian-speaking specialists. The university developed, its branches were in different regions of the of the peninsula, institutes were opened. The university, in my opinion, administration was somewhat pro-Ukrainian, as it did not deny the organization of various events and encouraged people from Ukraine. Students who were studying Ukrainian philology were quite proactive ukrainian philology were quite proactive, they proposed interesting events, and participated in them. They also organized pro-Ukrainian events when the occupation and occupation, the pseudo-referendum - these were students from our department

You know, what was very offensive was that pseudo-referendum. You realize that all my colleagues, whom I know, all my graduate students who studied with me, colleagues from the Russian-language school, no one went to this referendum. We were afraid to take to the streets because there were tanks and heavily armed soldiers were walking around. Who went to that pseudo-referendum?

Was there a demand for Ukrainian-language education in your opinion? ukrainian-language education in Yalta?

No. I didn't see any demand, well, if we talk about demand as a need of people. It was not an an urgent need. It was more on the level of tolerant perception. Less or more tolerant perception. The fact that there is another nationality, another culture, and it can even dictate something to "great Russia" in a legal sense. To say that yalta residents really wanted the presence of the Ukrainian-speaking contingent, they wanted it, rebelled, no.

Ukrainian education was wanted by those who actually felt like Ukrainians. So they were looking for ukrainian-language educational institutions for their children, but there was only one such school in Yalta

When creating Ukrainian-language schools and classes in Crimea, there has always been an urgent need for teachers who can teach such subjects such as history, math, and chemistry in Ukrainian. The Crimean humanities University could fill this need? Has the possibility of training the possibility of training subject specialists to teach in Ukrainian-language schools? Did teachers at other faculties and departments teach their subjects in the state language? in the state language?

Administrative there were definitely no administrative steps, only the desire of individual teachers. I know for sure that philosophy was taught in broken Ukrainian, but at least she tried to do it to do so. And it was solely her initiative, her desire. There were a few people who tried to teach their discipline in Ukrainian. But the administration did not position this as mandatory, there was no requirement to teach in the state language. It was left out of the officialdom.

That is, the desire was not denied, but it was not supported in any way...

As for other departments, yes

And the actual desire of several teachers of other departments to read subjects in the state language did not pose any threat to russian-speaking university did not pose any threat...

The desire of these teachers to teach in the state language was their legal right, which in no way infringed on the rights of others. And if there was a statement about threat to Russian speakers, it was a manipulation aimed at stirring up the language issue. Such provocateurs were ethnic "Russians" who constantly constantly ridiculing Ukrainian culture. I remember one of my teachers laughing a lot at the Cossacks, saying that they deliberately sewed such wide pants and trousers to to steal and hide more. And their "hakhlyatsky" language was only understandable to them was understandable only to them. That's why "the great Catherine scarred this brat."

What processes took place, in particular at the university after the "referendum"? What happened to the Department of Ukrainian Language and literature in 2014?

After after this "referendum," the rector of the university called us together. I was impressed that he gathered us i was amazed that he gathered us very quickly and I did not think that quite important decisions were made so quickly. The decisions were that we would disband the Department of Ukrainian Philology and teaching methods to the Department of Slavic Languages, the topics of postgraduate studies programs will be re-approved as psychology or Russian language and literature-everything is being disbanded, Ukrainian philology is being closed.

My colleagues, some graduate students left for mainland Ukraine, like me, and some re-registered in psychology, Russian language and literature. That is, as Oleksandr Gluzman promised us promised us, the Department of Ukrainian Philology and Teaching Methods ceased to exist, it became known as the Department of Slavic Languages.

He also advised those students who did not agree to stay at the newly created department, to call higher education institutions (ed.) in mainland Ukraine Ukraine and ask to be taken there

I i remember sitting on the Yalta embankment and dialing these phone numbers to find out to find out which of the Kyiv universities would be able to take me on a budget to a postgraduate to a graduate program with a transfer. It was around March-April 2014.

And what happened during this period with the with the Ukrainian language in schools, including the one where you taught?

You know, it was generally said that no one would remove the Ukrainian language from the educational process from the educational process. There were such political messages that no one "infringes" on it in Crimea, it will continue to be taught it will continue to be taught.

But in reality, everything looked different. Ivan Sharudylo, the principal of the school where I taught, had a heart attack. The man was simply brought to to such a state by opening criminal proceedings, accusing him of allegedly he had allegedly rented out the school premises to some tourists, and he was disgracefully fired

He could not accept what was happening around him. We had Ukrainian symbols hanging in our Russian-speaking ukrainian symbols were hanging in our Russian-speaking school until June, and the principal received constant threats for that, which led to his heart attack. Obviously, the person did not cooperate, so paid with his health and job

Before before he was fired, he told the Ukrainian language teachers that if we want to work here in the future, we have to switch here in the future, we should switch to Russian or psychology. After all ukrainian is only an optional language.

And in the end, the Ukrainian language remained in this school as an optional subject?

By the beginning of the new school year - 2014\2015 - I no longer worked at the school and left Crimea. Asking about it with i was afraid to ask my former colleagues about this in a phone conversation or in correspondence, so as not to put them in danger

You talked about how there was a fairly calm, equal attitude to the Department of Ukrainian Language and Teaching Methods, both on the part of the administration and on the part of teachers from other departments. Has anything changed in the relationship, in the attitude during the active phase of the occupation?

Yes, it has changed. The administration of our department left the peninsula. In particular, the head of the department, Svitlana Kocherha, three teachers and some graduate students. А those who remained, they re-registered for another specialty and continued to work and study

As for the attitude of colleagues from other departments, everyone was just silent. No one said anything, no one expressed any thoughts or hints. It was just a balanced silence, which was observed at all levels - from the university administration to

The silence was not only at work, it was in the store, in public transport, everywhere.

You were a classroom teacher. Was there was there any communication during this period with the parents of your students, in particular when they already knew that you were leaving?

No - it was complete silence, an atmosphere of fear. Although I had a very good relationships with both parents and children. Я was young, proactive, and organized a number of interesting events with them: theme evenings, discos, excursions. I communicated a little with some of the students after I left Crimea after I left Crimea, they found me on social media. But none of my parents me neither then nor later.

Was there any resistance in education to the occupation? education about the occupation?

The only resistance in education that was there when it all started was a meeting at the monument to Taras Shevchenko and a walk along the embankment. The participants of this action were teachers, students, and postgraduate students of the Department of Ukrainian Language and Teaching Methods. We were not very many of us, but among those who were there, someone was beaten up pretty badly, and after that no one came out to any of the announced actions again.

You said that you always spoke Ukrainian with your children in any always spoke Ukrainian with your children in any place. Has anything changed for you in in 2014?

Morally it was very difficult for me. I could no longer speak Ukrainian fluently with my children language in society. When I walked the streets with them, speaking Ukrainian, I had the the impression that someone was constantly following me. People would look at me and my children strangely when they heard me speaking

And there was also an incident. I took my children to the mainland in march to the mainland. We were going to Simferopol by train, and I realized that we were were being persecuted. When we were traveling in a bus from Yalta to Simferopol, I asked my children to play in silence so that no one would hear them speaking Ukrainian. But they are children, it's a long road, of course they were speaking, and of course in Ukrainian, because it is natural for them. I noticed that I was being followed. My aunt helped me take the children out my aunt helped me take my children out, and I saw her sitting there, scared, and the bus was so quiet, that my children's whispers sounded like thunder. Then my aunt conditionally showed me that I should to take my daughter, and she took her son, and we went in different and then quickly go to the store to hide among the people. We managed to do it because the guys who were chasing us lost us in the crowd, lost us in the crowd

Then we quickly jumped on the train. Everyone in the carriage until we entered mainland Ukraine Ukraine sat quietly, no one spoke to anyone, because no one knew who was sitting next to you sitting next to you - people were shackled by fear.

I exhaled only after I took my children out. I had to come back because i had to solve problems with documents and registration. But I didn't speak Ukrainian in public places in Crimea anymore i didn't speak Ukrainian in public places anymore, because I realized what a huge danger

Does he communicate with anyone from his very short Crimean past? very short Crimean past? What do they say?

Sometimes we manage to talk a little bit. I can say that they have not accepted Russia for themselves accepted Russia for themselves, they are waiting. They tell me that there is no development in the country, only one bureaucratic pressure and the introduction of ideology at all levels.


610 views

All interview