Reflections on the state language: Crimea, past, present, future

Reflections on the state language: Crimea, past, present, future

24.11.2024, 11:18

Digression to the article 

One day, books will be written about the interconnection and development of the Old Slavonic language or Old Russian, Ukrainian, Belarusian, Russian, and Russian. Today, history tells us that until 1725, the inhabitants of the Moscow Kingdom were logically called "Muscovites." The Moscow principality emerged only in the 13th century. The Russian state was already known in the 9th century. Whether it existed even earlier is a question for historians.

What was the native language in the Rus' state? It is logical that it was the Russian language. More precisely, the Old Russian or Proto-Russian language. Any language develops, improves, and changes over time under the influence of various historical events. It is believed that under the influence of these historical events, the Prorussian language developed as the native language of the people: in the state of Ukraine, it became the Ukrainian language; in the state of White Russia (Belarus), it became the Belarusian language; in the Moscow principality, the name Russian language was preserved. And after Tsar Peter the Great of Moscow changed the name of the state to the more European "Russia" or "Russian Empire" in the 18th century, the Ruthenian language eventually became known as the Russian language. Because it was the official language (though for a long time only officially). And in the formation, improvement, and development of the Russian language, the teachers of the Kyiv-Mohyla Academy played a great, even huge role.

In the Russian-Ukrainian war, the aggressor declared a "campaign to defend the Russian language" as one of the "fig leaves" to justify its crimes. That is, the language that was the state language in the modern Russian Empire.

And for the citizens of Ukraine in Crimea and some other territories of Ukraine, Russian became their native language in certain historical periods. By the way, when the occupiers occupied the Crimean peninsula, they discovered that the Crimean residents knew the Russian language, which is similar to Russian, much better than the occupying aliens. And the Russian language in Crimea differs from the standard dialects of the Russian mainland.

In the author's opinion, in the process of formulating a reintegration policy, it is necessary to avoid politicizing the native language for some Ukrainian citizens. That is, speaking your native language does not mean being a supporter of the occupiers or a collaborator. The current war has illustrated this very clearly.

At the same time, the preservation of this linguistic situation carries risks for Ukraine's national security. For the reason that the "bloodthirsty neighbor" will remain a "bloodthirsty neighbor" at our borders. Reflecting on these issues, the author decided to abandon the equalizing political component of the Russian language, dividing it into Russian and Russian. That is, the term "Russian language" is used for the indicator "native language of Ukrainian citizens in certain Ukrainian territories".

And the strategic task in this problem is to minimize the existing risks and ensure that the Ukrainian language has the status of a language of communication, an everyday language throughout Ukraine within the 1991 borders. 

Introduction to the conversation 

Nine years ago, on December 9, 2014, my colleagues from the Maidan of Foreign Affairs and I presented one of the results of our work, entitled "Strategy for the Return of Crimea." What did we talk about? The situation in the occupied territory as a background for making decisions on the formation of objective strategic goals, intermediate goals, and Crimean policy in general. Risks, threats, ways to minimize them, and more. Including language as a tool for reintegration.

Unfortunately, the authorities have chosen a different path in shaping Crimean policy. A few years ago, around 2018, the author called this path "the policy of creating false realities." As one of the results of this policy, the vast majority of public discussions about Crimea are in the context of "what is happening in the occupied Crimea". Some media outlets specialize in this, which is necessary and important.

But it is important and necessary first and foremost as one of the foundations for forming answers to a huge number of other questions: "What will happen after de-occupation? What will reintegration look like?" The rhetoric of "trust us and everything will be fine" does not work. And this is not enough in any case.

Many people are familiar with the expression: "A good politician, after winning an election, begins to think about the next election, and a worthy statesman about future generations." Why did the author mention this expression? In May 1944, the military operation to de-occupy the Crimean peninsula was completed. 70 years later, in February 2014, the military operation to occupy the territory of Ukrainian Crimea by the Russian aggressor began. A seventy-year gap, during which Crimea was administratively part of the RSFSR, since 1954 part of the Ukrainian SSR, and since 1991 part of the independent state of Ukraine. But in these 70 years, in at least three positions or three aspects of the peninsula's life, the reintegration of its territory after the de-occupation in 1944 has not been completed:

1. We are talking about the demilitarization of the territory (the problem of the Mekkensiy Mountains).

2. Reintegration of the regional economic model (the consequences of the use of scorched earth tactics and other consequences of the Second World War have not been eliminated).

3. Political and administrative status of the territory (the autonomous status of the territory on a national basis has not been restored).

That is, if we talk about this honestly and frankly, thinking about future generations, taking into account the unfinished reintegration for almost three generations, taking into account all the changes that have taken place in Crimea during this period, then our task is to build a reintegration policy that takes into account all the mistakes of the past.

One of the mistakes that has a systemic impact is the issue of language. The language of communication, the language of everyday use or the language of predominant use on the territory of the Crimean peninsula. At first glance, there is nothing complicated - there is a state language, period. But Crimea has never been monolingual in its history. Different tribes, peoples, different languages. At the same time, in different periods of its history, Crimea had languages of communication: ancient Greek, Latin, Russian and others. This means that the population of Crimea in some part of it has always spoken at least two languages: the native language (the language of its people) and the language of communication (for finding a dialogue and understanding with others). 

Languages of communication in Crimea before 1954 

The available data on the ethnic composition of the Crimean peninsula's population in different historical periods also shows the predominant languages of the respective historical periods: Ancient Greek, Latin, variants of Turkic languages, etc. Since the 15th century, Crimean Tatar and Turkish have been the predominant languages in Crimea. In the 19th century, especially in the second half, Crimean Tatar and Russian became predominant. This bilingualism persisted until 1944. The Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic, created in 1921 as part of the RSFSR, had two official languages (Crimean Tatar and Russian).

After the deportation of the Crimean Tatar people in 1944, only one language remained on the territory of the Crimean peninsula, Russian. This situation persists to this day. Even the re-subordination of the Crimean region to the Ukrainian Soviet Socialist Republic in 1954 did not significantly affect the change in the language of communication in Crimea. 

The Ukrainianization of which (did not) happen: Crimea in the period from 1954 to 1991 

The Constitution of the Ukrainian SSR as amended in 1978 mentioned the functioning of the Ukrainian language in the republic only in Article 103 in the context of the publication of laws, resolutions and other acts of the Verkhovna Rada of the Ukrainian SSR, which were published in Ukrainian and Russian in accordance with the norms of the Constitution of the Ukrainian SSR. Other articles of the Constitution used the form "native language".

Existing archives show that at the Crimean regional party conference on March 10, 1954, when asked by its delegate Sushchenko about the procedure for introducing the Ukrainian language on the peninsula, in particular in Soviet institutions, schools, the press, radio, etc., the then second secretary of the Central Committee of the Communist Party of Ukraine Mykola Pidhirny said the following: "This issue, as far as I know, was of concern to the workers of the Crimean region long before the Decree of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR on the transfer of the Crimean region to the Ukrainian SSR was issued. Apparently, rumors were leaking out little by little, and there was a certain, as they say, public opinion around this issue.  The question of how Ukrainianization would take place, when Ukrainian workers from other regions would arrive, and a number of other issues worried the population of the Crimean region.

Decree of the Presidium of the Supreme Soviet of the USSR "On the transfer of the Crimean region from the RSFSR to the Ukrainian SSR". Photo: Wikipedia


I have to say that these talks are absolutely groundless, because we have to keep in mind that there are many regions in Ukraine that are like Crimea, or almost like Crimea. These include Voroshilovgrad (now Luhansk), Stalin (now Donetsk), and a number of other regions where schools are taught in Russian, and where office work is also done in Russian. Obviously, this will be the case in the Crimean region as well.

As for schools, even in the western regions of Ukraine, we have Russian schools, just like throughout Ukraine, but these Russian schools teach Ukrainian as a subject. I'm not going to say for sure, but I think that this is probably the case here. I don't see anything wrong with that, if Ukrainian is taught in Russian schools. They teach other languages. They say that children will be overloaded, but it is clear that they will be no more overloaded than the children of workers in all regions of the Ukrainian SSR.

Record keeping is and remains in Russian. There is no need to translate office work into Ukrainian. However, how can you think of translating office work in institutions into Ukrainian when people do not know Ukrainian? After all, in order to translate all office work into Ukrainian, you need to know the language, you need to have people who speak the language, and this cannot be solved in 1-2-10 years, it is a long process until a person learns the language to the level to conduct office work in an institution. As for radio, movies, correspondence, everything will be as it was. And we have never set ourselves the task, as soon as Crimea joins Ukraine, that everything will go upside down and we will have to translate everything into Ukrainian."

Archival documents indicate that the issue of introducing the Ukrainian language on the peninsula was raised by the Crimean authorities six months later. On September 13, 1954, a letter to the Central Committee of the Communist Party of Ukraine, approved by a resolution of the regional committee bureau, stated, in particular: 

"In connection with the transfer of the Crimean region to the Ukrainian SSR, the Crimean regional committee of the Communist Party of Ukraine considers it necessary to introduce the study of the Ukrainian language and literature in the schools of the Crimean region in the 1955-1956 academic year."

The year-long delay in the introduction of the Ukrainian language was due to the fact that the Crimean region did not have the required number of teachers who knew Ukrainian. Thus, out of 2,193 primary school teachers, only 94 were proficient in Ukrainian. But even they had no experience in teaching this subject. In total, it was necessary to train 1,500 teachers for grades II through IV in short-term courses, and provide textbooks to 320 seven-year and 140 secondary schools. In addition, one teacher of the Ukrainian language had to be sent to each seven-year school, and two to each secondary school. A total of 600 teachers. By the way, they also had to teach classes in schools for working and rural youth.

However, life was a little different. In Crimea, they did not wait for the introduction of the Ukrainian language at the beginning of the new school year. Already on November 25, 1954, this subject was taught in five primary classes of schools #21 and #24 and in primary school #12 in Simferopol. As the Ministry of Education of the Central Committee of the Communist Party of Ukraine reported, "...the first day of teaching the Ukrainian language in schools was satisfactory. Children with great interest quickly and correctly learned the pronunciation of Ukrainian words and sentences".

The first time the Ukrainian language was spoken at the regional level in Crimea was on March 12, 1957, in a speech by the secretary of the Dzhankoy district party committee, Kuts. After him, the secretary of the party's regional committee Chirva and the secretaries of the district committees spoke Ukrainian: Kulyk of Saki and Lysyi of Kirovsk.

The use of the Ukrainian language in schools was expanding every year. While in the first year Ukrainian was taught in 38 classes in 24 schools by 619 students, two years later 115 classes in 70 schools with 2,383 children were teaching Ukrainian according to the curriculum of the Ministry of Education. However, the increase in classes with Ukrainian as the language of instruction did not solve all the problems. The absence of schools with a full cycle of education in Ukrainian in Crimea complicated the situation of displaced children, especially students in grades 5-10, who had already mastered the formulation of theorems, laws in mathematics, physics, chemistry and other subjects in their native Ukrainian language, and many of them could not switch to Russian, or remained in the same class for a second year, or left school, as the head of the regional department of public education A. Kosyak wrote in August 1957.

He also cited the following data:

"...in many villages with a concentration of displaced Ukrainians, there is a sufficient number of students to open parallel classes with Ukrainian as the language of instruction. For example, in Verkhnesadovskoye seven-year school in Bakhchisaray district, 13 Ukrainians are currently enrolled in the 1st grade, and on September 1, 17 more Ukrainians will enter the 1st grade. In Skalist elementary school in the same district, out of 72 students, there are 30 children of IDPs who are Ukrainians, including 12 in the 1st grade and 10 in the 2nd grade. In Krenkivska elementary school in Kuibyshev district, out of 17 students, there are 14 Ukrainians. In some schools in Simferopol and other districts of the region, the situation is the same."

Subsequently, it was decided to organize a secondary boarding school with Ukrainian as the language of instruction for 280 students in grades 5-10 in Simferopol on September 1, 1957.

In the report of the same A. Kosiak at the plenary session of the Crimean regional committee of the party on October 8, 1957, it sounded like this:

"Since Crimea's accession to the Ukrainian SSR, schools in the region have been gradually transitioning to the curriculum of the Ministry of Education of the Ukrainian SSR. This academic year, Ukrainian is taught as a subject from the 2nd grade everywhere, in 117 schools it was introduced in grades 5-7 to accumulate experience, and in Simferopol, by the decision of the regional party committee and the regional executive committee, the first school with Ukrainian as the language of instruction was organized, which has 214 students. The school and its dormitory are provided with qualified teaching staff. At the initiative of the Simferopol City Committee of the Communist Party of Ukraine, a good school building was allocated for it, but the school has faced great difficulties. The most regrettable thing is that many students have to be refused admission due to the lack of places in the dormitory. At the same time, the premises allocated for the dormitory of this school are occupied by unauthorized persons, and the city executive committee does not take measures to evict them."

In the 1958-1959 school year, 19766 pupils were already studying Ukrainian in all second, third and fifth grades in Crimea. In this positive way, the process of introducing the Ukrainian language in Crimea was actually developing until the adoption of a new union law on education, which provided for the right of parents to choose the language of instruction for their children. From then on, Ukrainian could be studied or not studied voluntarily, which led to the tragic consequences of its use on the peninsula.

The impetus for curtailing the study of the Ukrainian language was a letter from several parents who appealed to the CPSU Central Committee and the Central Committee of the Communist Party of Ukraine with a complaint about the alleged coercion of their children to study in Ukrainian. This was enough for the bureau of the party's regional committee to immediately convene to consider the issue "On the facts of violation of the principle of voluntariness in the study of the Ukrainian language in secondary school No. 15 in Simferopol. Simferopol". At this meeting, many reprimands were handed out for violating the right and voluntary choice of language of instruction. From that moment on, the Ukrainian language began to curtail its presence on the Crimean peninsula in education, the media, and publishing.

By the way, "the public of the Crimean region was in favor of learning the Ukrainian language. Only a small part of parents, for various reasons, expressed a desire for their children not to learn Ukrainian". For example, in 1954, when Ukrainian was not taught, the performance of students in Crimean schools in the Russian language was 91.1%, and in 1961, when Ukrainian was taught, it was 91.6%. The parallel study of Ukrainian and Russian grammar increased students' literacy in both subjects.

Outside of school, the Ukrainian language was officially used in Crimea only during the arrival of foreign Ukrainians. And the program of the group from the "Society of United Ukrainians of Canada" in Crimea even provided for the posting of a "welcome slogan in Ukrainian" on the premises of the Simferopol railway station. Mykola Pidhirnyi, the then first secretary of the Central Committee of the Communist Party of Ukraine, tried to speak in Ukrainian at a government reception in Yalta on August 21, 1960.

But since he confused Ukrainian words with Russian ones, Khrushchev cut him off:

"Nikolai Viktorovich, you've forgotten the Ukrainian language, let's blow in Russian, so everyone will understand."

In 1961, the Central Committee of the Communist Party of Ukraine and the Council of Ministers of the Ukrainian SSR adopted a resolution "On measures to ensure the reception of Soviet and foreign tourists in the city of Sevastopol." Thus, the use of the Ukrainian language was returned to Crimea, although in its original form: by its resolution, the bureau of the Crimean regional committee ordered "to install signs in Russian, Ukrainian, and Latin on the Yalta-Sevastopol highway."

Already in the 1966-1967 school year, there were only three boarding schools with Ukrainian language instruction in the entire Crimea: Dzhankoy 8-year school for 210 pupils; Simferopol secondary school for 308 pupils; and Gvardeyskaya 8-year school for 175 pupils.

A year later, in the 1967-1968 school year, the Ukrainian school in Dzhankoy was liquidated, and in the 1970-1971 school year, there was only one school with Ukrainian language instruction in Simferopol, with 412 students. In the next school year, 1971-1972, the first grade was no longer enrolled, and there were no plans for grades 9 and 10. The Ukrainian school in Crimea ceased to exist, but the Ukrainian language was taught as a subject until the collapse of the USSR.

Thus, with very few exceptions, virtually the entire established Crimean population-the generation of the 50s, 60s, and later-was fluent in Ukrainian, if not fluent, at least understanding it at the time of the collapse of the Soviet Union.

Ukrainian language in Crimea during the period of independence (1991-2014) 

On August 24, 1991, the Verkhovna Rada of the Ukrainian SSR adopted the Act of Independence of Ukraine by an overwhelming majority. But this event did not affect the language environment of Crimea in any way. The educational process continued to be governed by the rule that the parents of students chose to study or not to study the Ukrainian language at their discretion. Teaching in schools, universities and other educational institutions continued to be conducted in Russian.

Dynamics of Ukrainianization of schools in Ukraine (in percentage terms). Source: https://statistika.in.ua

In 1996, the Constitution of Ukraine was approved, where Article 10 stated that the state language was Ukrainian. But the educational space of Crimea remained Russian-speaking. The transfer of the city of Sevastopol to a separate independent administrative-territorial status in order to circumvent the provisions of the Constitution and preserve the Russian Black Sea Fleet naval base on the territory of the administrative-territorial unit further contributed to the negative situation with the use of the state language in Crimea.

For example, every new academic year in higher education institutions in Crimea and Sevastopol, students' parents or adult students themselves wrote applications for classes in Russian. Thus, the Ukrainian language was being pushed out of the educational space of the Crimean peninsula. Joint Ukrainian-Russian educational institutions appeared, and branches of Russian universities were opened in Sevastopol.

However, the gradual development of the independent Ukrainian state still brought its own, albeit small, results. Crimean residents increasingly felt the need to learn the state language. Under public pressure, schools with Ukrainian language instruction began to open. This was most clearly illustrated by a public opinion poll presented in 2011 in Crimea. If the author is not mistaken, these public opinion polls were conducted by the Russian Levada Center. Among other things, they measured the moods of young parents (aged 25 to 45) in terms of their perception of language preferences.

The situation with the use of languages in the educational space of the Autonomous Republic of Crimea during these public opinion surveys was as follows.

The structure of language use in the educational process in the 2010/2011 academic year (table): 

Level of the educational institution

Language of instruction

Ukrainian

Russian

Crimean Tatar

English

Preschool educational institutions

1715

49546

539

-

General education institutions

13609

149793

5399

217

UNIVERSITY.

8515

47008

-

-

Total

23839

246347

5938

217


At the same time, positive responses were received to the questions about their attitude to the use and learning of the Ukrainian language and the need for their children to master it. Between 68 and 87% of respondents said that they consider it necessary for their children to be fluent in Ukrainian (including because it will help their children in their career development) and, accordingly, associate their children's future with Ukraine. These results of the public opinion poll in the Autonomous Republic of Crimea and the city of Sevastopol came as an unpleasant surprise to the Kremlin and another argument illustrating the growing distance of the Crimean peninsula and Ukraine as a whole from Russia.

Crimean Present: Ukrainian Language as an Object of Deportation

During the occupation of the Crimean peninsula, which has been going on for 11 years, the following picture could be observed in coastal settlements. Local residents who trust each other gather in a small group of 4-5 people, swim away from the shore and speak Ukrainian there. They stop talking when someone unfamiliar, someone else swims up. It's dangerous, you can get hurt for speaking Ukrainian.

The reason for this behavior is safety, because speaking Ukrainian in any public place can lead to harm. They can report it if Ukrainian is spoken at home. It's no secret that the Ukrainian language has been a target of persecution since the occupation of the peninsula. And in a generalized way, the Ukrainian language was actually deported from the occupied Crimean peninsula.

Thus, in the investigative article "Natalia Goncharova and Valentyna Lavryk - Leaders of the Occupation Regime's Criminal Policy in Education in the occupied Autonomous Republic of Crimea", , published by on the information resource "Voice of Crimea", information was published on the algorithms for eliminating education in the Ukrainian language and its study on the occupied peninsula. In particular, the material emphasizes:

"Despite the official assurances of the Crimean 'authorities' about the 'state status' of the Ukrainian language in the region, its study disappeared from the school curriculum, but some Crimean parents expressed their desire to send their children to Ukrainian classes so that they could continue their studies at any Ukrainian university on the mainland of Ukraine. The parents' indignation was caused by the fact that, according to the Russian regulations established in Crimea, high school education was to be conducted exclusively in Russian. Given these facts, local Ukrainians concluded that the occupation "authorities" of Crimea are deliberately destroying Ukrainian-language education in order to assimilate the population so that Ukrainians do not feel their identity but rather feel part of the "Russian world."

The pre-war, or rather the transition from peaceful to occupation, academic year 2013-2014 Crimean regional educational space was characterized by the following indicators:

- education in the state language covered 7.3% of Ukrainian students (13,322 people), there were 7 Ukrainian-language schools in cities, but no Ukrainian-language schools in rural areas. Moreover, the Ukrainian language was compulsory for study in all schools in the ARC and Sevastopol, which resulted in 100% proficiency in the state language among children and youth;

- 15 schools with the Crimean Tatar language of instruction (182 classes, 3092 students);

- 1 school with the Crimean Tatar language of instruction and classes with Ukrainian as the language of instruction (40 classes, 809 students);

- 20 schools with two languages of instruction: Crimean Tatar and Russian (68 classes, 679 students);

- 27 schools with three languages of instruction: Ukrainian, Crimean Tatar and Russian (109 classes, 1281 students);

- In total, 5,551 students (3.1% of the total) studied in the Crimean Tatar language;

- 12,707 students studied the Crimean Tatar language as a subject, 28 studied it in depth, and 6,906 studied it as an optional subject.

Infographic from the official website of the Commissioner for the Protection of the State Language

After 9 years of occupation, the situation has changed dramatically. Thus, in the 2022/2023 academic year, 545 general education schools with 230,300 students were operating on the part of the occupied Crimean peninsula, which is called the "Republic of Crimea" by the occupiers. Education was provided in three "state" languages of the "Republic of Crimea": Russian, Ukrainian and Crimean Tatar. The occupation educational space had the following indicators:

- There were 528 general education schools with Russian as the language of instruction;

- there were 16 general education schools with the Crimean Tatar language of instruction (261 classes, 5462 students). In addition, 119 classes with the Crimean Tatar language of instruction (1905 students) were opened on the basis of 21 Russian-teaching secondary schools;

- one general education school with Ukrainian as the language of instruction continued to operate (9 classes, 182 students). In addition, a class was opened at the Simferopol Academic Gymnasium in Simferopol. Simferopol opened a class with Ukrainian as the language of instruction (15 students).

This data illustrates that the Ukrainian language has become an object of persecution after the occupation of the peninsula. And as a generalized result, the Ukrainian language was actually deported from the occupied Crimean peninsula. 

Quo vadis, Ukrainian language in Ukrainian Crimea? 

In 2023, a team of experts gathered to prepare and publish a thorough analysis of the humanitarian situation on the occupied peninsula. They also tried to answer the question: "How will it be?" or rather, "How do we recommend it to be" in four areas of the humanitarian sphere. In particular, the issues of education and the Ukrainian language were discussed. The experts emphasized the need to recognize that the language issue will occupy a special place in the future reintegration of the Crimean peninsula.

Unfortunately, not much attention is paid to the process of linguistic integration of people from occupied Crimea. In the context of the Russian Federation's strict language policy and the long-term occupation, language ties can be lost. Thus, in many appeals from persons from occupied Crimea, there were questions about the existence of courses to learn or improve their knowledge of the Ukrainian language.

In 2021, the Ministry of Reintegration of the Temporarily Occupied Territories launched a pilot project - Conducting free preparatory courses with scholarships for applicants from occupied Crimea at HEIs, but the Ministry's website does not contain information on the success or overall implementation of such a project after 2021.

The website of the Commissioner for the Protection of the State Language has an interactive information map that allows you to view the available courses for learning Ukrainian offline, but not all regional centers have information. The website also contains online resources. The Ministry of Culture and Information Policy of Ukraine has created a National Platform for Learning Ukrainian, which can be used by persons from occupied Crimea.

After analyzing the educational and professional programs (EPP) of various specializations of several Ukrainian higher education institutions, we can conclude that while the invariant component of these programs may contain a Ukrainian studies component (for example, Ukrainian for professional purposes), the variable component usually does not contain any disciplines with a Ukrainian studies component, and people who lived in the occupied  Crimea need it for linguistic reintegration and to fill in the gaps in knowledge that were formed during the occupation.

Summarizing the above, there is a problem of the lack of a unified state policy on reintegration courses for occupied  Crimea. It is advisable to create a unified program that would facilitate the learning and improvement of the Ukrainian language by persons from occupied  Crimea, as well as address other educational problems that arise during the prolonged occupation.

Sooner or later, Crimea will be de-occupied. The question of the language of instruction in the regional educational space of Crimea will arise. Yes, teaching should definitely be in Ukrainian. For children who have been indoctrinated, and this has been reflected in their consciousness and subconscious, that Ukrainian is bad and hostile. And this very important factor should be taken into account. Because as a result, we can get "the risk of a drop in the level of assimilation of material and educational information." Or "the risk of continued access to Russian educational sources via the Internet, which will cement the militarized consciousness of children." Or, more precisely, both.

How to combine the existing requirements and minimize the risk? An employee of the Crimean education system must be prepared to explain the material and educational information in the Crimean Tatar and Russian languages clearly and distinctly, and in no case offer additional paid courses instead of explanations.

Without this understanding, it is at least naive to expect a positive outcome of reintegration. At one of the roundtables discussing the reintegration of the educational space, our esteemed colleagues gave an example of the work of Ukrainian gymnasiums in pre-war Crimea. The example was in the context of "we started teaching in Ukrainian, and the children caught up and overcame personal difficulties. Everything went well". Yes, it really did. Does this mean that there is no need to be afraid of the implementation of the law on education in the process of educational reintegration and overcoming the militarized consciousness of Crimean children and youth?

An example from the pre-war reality, i.e. from the situation when Crimea is Ukraine in fact. When there is no fact that the occupiers have been militarizing the consciousness of society, and especially children and youth, 24 hours a day for 11 years or more (we do not know how long the occupation will last), forming an image of Ukraine as an enemy. And these are completely different conditions for the perception of the language of instruction. These considerations suggest that the language issue should be taken into account in the category of risks and threats when deciding on a reintegration policy model.

There is a risk of language rejection, and this is one of the easiest risks to overcome with the right approach. For example, the attitude - why learn Ukrainian? For a career and a social elevator through the territory of Ukraine? Yes. It is a necessity. For life in Crimea - no. And we need to change this.

The language issue may become an additional factor in the formation of the threat of "lost generation thinking," and this is already very serious. This is already a threat of hostility with all the negative consequences.

The provisions of the Law of Ukraine "On Education" require teaching in the Ukrainian language in the educational process. How will the reintegration of the Crimean educational space combine the following: the mandatory implementation of the law; the Russian language of students; and the need to master the educational material?

The reality of life suggests that this problem is being solved gradually through the gentle replacement of the Russian language of everyday communication with Ukrainian. The political and national peculiarities of the Crimean peninsula require, in turn, the introduction of another language of everyday communication - the Crimean Tatar language. But to solve such a difficult task, appropriate personnel are needed. Personnel who will be able to communicate with students in Ukrainian, Crimean Tatar and Russian in the educational process. Ideally, they should also speak English.

When in December 2015 the President of Ukraine signed a decision to evacuate the Vernadsky Tauride National University from the occupied Crimea, there was hope that the evacuated university would become the basis for training a personnel reserve with the necessary set of competencies. It did not work out that way. The university management considered its "Crimeanness" only as a permanent indulgence and a PR component.

There is an urgent need to start training personnel for the Crimean regional education system who are fluent in Ukrainian, Crimean Tatar, English and Russian for all levels of the educational process (pre-school education, secondary education, higher education). Such training should be entrusted to higher education institutions with relevant competencies in Crimean issues.

The most logical thing would be to create a base for such training at the Crimean Republican Institute of Postgraduate Pedagogical Education after its evacuation from the occupied territory of the Crimean peninsula and to provide it with new staff who have not tarnished themselves by cooperation with the occupiers.

There is a need to ensure the introduction and spread of Ukrainian and Crimean Tatar as languages of everyday communication at all levels of the regional educational model of the Crimean peninsula, starting with pre-school educational institutions. The language of everyday communication or the language of predominant use is learned from kindergarten.

We also need to train personnel to conduct courses on mastering the Ukrainian language for the adult population of the Crimean peninsula.

There are many more needs and tasks. There are also more problems and risks. By the way, in the regional educational space of Crimea, there were just under 70,000 employees in total. Neither in a year nor in two years has such a large number of personnel reserve been trained - the state has no such tasks. And today, unfortunately, such training is not being conducted. One can endlessly state that "Crimea is Ukraine!", but without real action in this direction, the slogan will remain just a collection of Ukrainian letters.   

                                      

                                 Yuriy SMIELIANSKY, expert on the occupied territories


This publication was compiled with the support of the International Renaissance Foundation. Its content is the exclusive responsibility of the authors and does not necessarily reflect the views of the International Renaissance Foundation.


EndFragment

1205 views